资源预览内容
第1页 / 共22页
第2页 / 共22页
第3页 / 共22页
第4页 / 共22页
第5页 / 共22页
第6页 / 共22页
第7页 / 共22页
第8页 / 共22页
第9页 / 共22页
第10页 / 共22页
第11页 / 共22页
第12页 / 共22页
第13页 / 共22页
第14页 / 共22页
第15页 / 共22页
第16页 / 共22页
第17页 / 共22页
第18页 / 共22页
第19页 / 共22页
第20页 / 共22页
亲,该文档总共22页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,外语系:王真,商务英语翻译,课程介绍,外语系:王真商务英语翻译课程介绍,课程在本专业的定位与目标,课程设计,教学方法与手段,教学条件,教学改革,课程评价,课程在本专业的定位与目标课程设计教学方法与手段教学条件,课程发展的主要历史沿革,选修课,必修课,一学期,两学期,普通课,主干课,翻译基础,理论与技能,工学结合,课程发展的主要历史沿革 选修课必修课一学期两学期普通课主干课,一、课程的定位与目标,1,、课程定位:,商务英语翻译,课是商务与应用英语专业的,专业必修课。通过该课程的学习,将语言技能,和商务知识及其应用有机结合,使语言技能有,效延伸,使学生能胜任普通的商务英语岗位。,一、课程的定位与目标1、课程定位:,一、课程的定位与目标,高职商务英语,培养目标,完成普通难度语篇,的笔译,掌握商,务文体,的基本,笔译方法,正确的翻译观,正确的翻译态度,协作团队精神,完成,自己岗位上,的普通,商务翻译,2,、课程目标,一、课程的定位与目标高职商务英语完成普通难度语篇掌握商正确的,二、课程设计思想与思路,学期,顺序,授课内容,课时,课外翻译实践,备注,二年,级,第二,学期,1,名片,/BusinessCards,2,翻译并制作个人名片,实例讲解,2,标识,/signs,2,公司名称的翻译,译想从事行业,3,商标,/trademarks,2,商标的翻译,实例,4,组织机,/organizations,2,组织机构、人事职位,实例,5,公司介绍,/company introduction,2,公司简介翻译,本地公司(欲上市),6,产品说明,/products discription,2,产品说明书的制作,实例,7,广告,/advertisements,2,广告的翻译,实例,8,公关文稿,/PR documents,2,公关文稿的翻译,实例,(一)课程教学内容与时间安排,二、课程设计思想与思路学期顺序授课内容课时课外翻译实践备注二,二,年,级,第,二,学,期,顺序,授课内容,课时,课外翻译实践,备注,9,商务函电,/business letters,4,商务函电的翻译,实例,10,单证,/bills of documents,2,信用证等的翻译,实例,11,商务报告,/business reports,2,商务报告的翻译,实例,12,商务合同,/business contracts,4,商务合同的翻译,实例,13,生产任务书,/products instructions,2,生产任务书的翻译,实例,接上表,第一阶段学习,顺序授课内容课时课外翻译实践备注9商务函电/business,第二阶段学习,学期,顺序,授课内容,课时,课外翻译实践,备注,三年,级,第一,学期,1,名片,/BusinessCards,2,翻译概论:性质、标准和译者的要求,实例讲解,2,标识,/signs,2,词义的选择,引申和褒贬,译想从事行业,3,商标,/trademarks,2,词类转译法,实例,4,组织机,/organizations,2,重复法,实例,5,公司介绍,/company introduction,2,增词法,本地公司(欲上市),6,产品说明,/products discription,2,省略法,实例,7,广告,/advertisements,2,正反译法,实例,8,公关文稿,/PR documents,2,数、量词和倍数的译法,实例,第二阶段学习学期顺序授课内容课时课外翻译实践备注三年1名片/,三年级,第一,学期,顺序,授课内容,课时,课外翻译实践,备注,9,商务函电,/business letters,4,被动语态的译法,实例,10,单证,/bills of documents,2,翻译腔,实例,11,商务报告,/business reports,2,否定的译法,实例,12,商务合同,/business contracts,4,从句的译法,实例,13,生产任务书,/products instructions,2,段落篇章翻译实践,实例,体系基本一致,广度、深度加大,,网络平台上进行,,嵌入英汉互译基本理论与技巧,三年级顺序授课内容课时课外翻译实践备注9商务函电/busin,(二)课程的重点、难点及解决办法,重点与难点:,1,、英语语言基本功不扎实,英语理解与表达不到位。,2,、汉语语言基本功不扎实,译文的翻译腔很浓。,3,、对双方文化的异同了解不深,影响理解与表达。,4,、翻译中涉及到的专业术语和专业背景,学生了解有限。,解决办法:,1,、扩大普通英语阅读面,夯实英语文化基础。,2,、加大商务方面的英汉双语对比阅读,夯实专业知识,并,从中归纳商务翻译的理论与技巧。,3,、翻译实践和真实译例比对分析。,(二)课程的重点、难点及解决办法 重点与难点:,(三)实践性教学项目,/,工学结合,1,、学习内容:真实案例,1,)个人简历:,Richard Howe,及以往外教之,CV,(有修改);,2,)公司简介:米兰春天,闽西革命历史博物馆简介,,汉江金属工业有限公司等;,3,)产品说明书:穿线机,华晨宝马坐垫;,4,)广告:英语角广告,5,)行业调查报告:畅丰车桥(附录,1,和,2,),6,)企业或项目策划:企业孵化器概要,(,Howezi,),7),其它翻译:专业与怡情相结合,专业与基础共提高,如:诗歌翻译,,PPT,翻译,(三)实践性教学项目/工学结合1、学习内容:真实案例,2,、学习平台,:,1,),翻译协会(学生),提供求职信、个人简历、英语面试等的双语服务,,为市场上的一些广告公司提供名片翻译等。,2,)翻译服务中心,面向公司和社会,全方位服务,及时传递,学生参加,,译文择优录用,教师严格审核。,案例:论文摘要;龙岩电视台节目参展说明(台湾);,华晨宝马坐垫产品推荐演讲;,畅丰车桥上市资料(近,20,字);,国外来函,闽西革命历史博物馆简介;,2、学习平台:,3,)网络平台:,学习交流的平台,利用,QQ,群(将来,OA,系统),,发布翻译资料,,译文比读,翻译心得,教研教改。,4,)英语角(主要为口译实践),祝洒辞,欢迎辞,参观访问,,文化调查,产品发布,商务谈判等,5),翻译竞赛,一年一度的实用技能大赛,引导学生关注现实,夯实,基本功,提高翻译实践能力。,6,)龙岩,6.18,商务交流平台(开发中)会展英语(口译),3)网络平台:,三、教学条件,(一)任课教师,教学设计教学内容和方法由教学团队统一研究决定,,严格按方案执行,由有丰富高职教学经验的教师担任,并组成教学团队。,(二)教学设备,1,)教师不断改进传统教学方法。,2,)充分利用多媒体设备,全程使用多媒体教学。,3,)发挥互联网的强大功能,以网络为平台进行翻,译实践。,三、教学条件(一)任课教师,(三)使用教材与补充材料,1,)谢金领编写的,世纪商务英语翻译教程,(新世纪高职高专教材编审委员会,高等教育出版社,,2009,),2,)贾立柱编的,实用英汉翻译基础教程,(是,21,世纪高职高专精品规范教材,天津大学出版社,,2008,年),3,)陈宏薇编写的,高级汉英翻译,(外语教学与研究出版社,,2009,)(,介绍最新的翻译理论成果,),4,)同时添加国内外最新时政信息及新闻等篇章,补充相关商务,背景等书面或音像资料。,(利用网络不断更新和扩充内容),(三)使用教材与补充材料 1)谢金领编写的世纪商务英语翻译,四、教学方法与手段,1,、教学方法:多媒休,网络,,QQ,群,市场服务,2,、教学方法:小组学习(笔译),角色扮演(口译),,典型案例法,归纳总结法,提问法,,自主学习法,四、教学方法与手段1、教学方法:多媒休,网络,QQ群,市,五、课程评价,1,、学习效果考核方式:,以评价学生翻译作品为主要,考核方式,期中与期末考试只是学生学习的驱动力和,学习方向的调校方法。,作品:如个人简历制作,名片制作,,公司简介翻译,产品说明书制作等。,2,、教学效果的评价方式:,平时考试,翻译实践,实习考核,一切以就业为导向。,五、课程评价1、学习效果考核方式:以评价学生翻译作品为主要,精选教材:,应以市场为导向,增加更多的商务实例,,在翻译方法上更突出商务特色。,教学地点,:,不只局限于课堂,能为学生提供更多机会翻译机会,,接触社会,了解市场,真实反映未来工作的真实情况。,教学内容与模式:,教学内容模拟学生未来工作的真实情况,全程多媒体教学,,加大容量,增加实践机会。,教学资源:,1,)发挥网络功能,。将教学大纲、授课教案、习题、参考文献目录、教学课件、授课录像等教学资源放在网上,建立商务英语翻译网络交流平台。,2,)重视商务翻译资源库的建设、数字多媒体教室建设。鼓励学生充分利用学校图书馆、学院阅览室以及相关电子网络资源。,六、教学改革,-,资源改革,精选教材:应以市场为导向,增加更多的商务实例,六、教学改革-,翻译理论教学:,学生在翻译过程中经常出现以下错误:,1.,不知道衡量忠实性和可接受性的度,常出现翻译语病,;,2.,翻译时常运用生搬字典法,遇到生词就去词典里找一个填,上,忽略句子的语境,;,3.,学生在做翻译的时候受外语教学单句的影响,习惯性地或,潜意 识地认为翻译是为了练习某个语法点,老师是他们所,做练习的唯一读者和评判人,从而产生生硬蹩脚的译文,;,4.,译文不够精炼形象,对汉语和外语的审美功能认识不足。,针对以上问题,我认为应加强学生的理论学习。教学翻译,的基本理论应包括翻译的标准、直译和意译、翻译语病的,辨认与规避。,六、教学改革,-,加强理论教学和方法的积累,翻译理论教学:学生在翻译过程中经常出现以下错误:六、教学改革,1.,翻译讲座。,扩大视野,增强兴趣,提高能力。,2.,翻译比赛。,包括动员学生参加全国性的翻译比赛或院内自办的翻译比赛,3.,参加真实的翻译实践。,如为广告公司翻译名片,担任各种涉外活动的翻译志愿者,如龙岩,618,交流会。,4.,为企业或个人提供翻译服务,5.,网络平台翻译实践。,6.,考取相关证书。如,CATTI,7.,参加翻译爱好者俱乐部活动,8.,英语角,-,课外学习和课内教学相结合,六、教学改革,-,实践改革,1.翻译讲座。扩大视野,增强兴趣,提高能力。六、教学改革,谢谢大家,谢谢大家,谢谢观赏,谢谢观赏,
点击显示更多内容>>

最新DOC

最新PPT

最新RAR

收藏 下载该资源
网站客服QQ:3392350380
装配图网版权所有
苏ICP备12009002号-6