单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,#,英国拟出台新规 未满,18,岁不能在社交媒体点赞,英国拟出台新规 未满18岁不能在社交媒体点赞,1,Instagram and Facebook,likes,could be banned for young people,under new rules that attempt to protect childrens safety on the internet.,英国出台保护未成年人网络安全新规定,今后未成年人将不能在,Ins,和脸书上点赞。,likes,点赞,Instagram and Facebook likes c,2,A new report from the British Information Commissioners Office suggests that those features and other techniques that“nudge”(,推进,)users into,engaging,with the site should be,switched off,.The features encourage them to stay online longer and so could damage their,well being,the major report suggests.,英国信息专员办公室的一份最新报告建议,这些迫使用户沉迷于社交网络的功能和其他技术应向未成年人关闭。这些网络功能鼓励未成年人花更多时间上网,对身心健康不利。,engage ned;en-,vi.,从事;参与,switch off,(用开关)关掉;切断(电源),well being,幸福;健康,A new report from the British,3,The report also suggests that such features should be banned entirely on websites that cant be sure whether or not their users are under-18.The suggested rules on likes are just one of a whole range of wide-ranging changes to the way social media sites could work.,这份报告还建议说,如果网站无法确定使用者的年龄是否小于,18,岁,应全面禁止这些功能。关于社交网站点赞的规定只是一系列社交网络新规的一部分。,The report also suggests that,4,The changes have already been attacked by,critics,who suggested they were patronizing(,庇护,)and could end with everyone being treated as children.,这些新规被批评人士抨击,他们认为这些规定是在监视所有人,最终会导致每个人都被当做儿童一样对待。,critic,krtk,n.,评论家;批评者,The changes have already been,5,The code,which begins its,consultation,process on Monday and is hailed as an international,benchmark,suggests 16 standards that online services must meet.,这项准则提出了,16,项互联网服务必须遵守的标准,被视为国际性参考准则,并在本周一进入咨询程序。,consultation,knslte()n,n.,咨询;磋商,consultation process,咨询过程,benchmark ben(t)mk,n.,基准;标准检查程序,The code,which begins its con,6,These include that settings must be set to“high privacy”by default(,默认,)without a,compelling,reason and that only the minimum amount of personal data should be collected.,其中包括,在没有不可抗拒的理由的情况下,社交媒体的默认设置必须是“高度隐私”等级,且只能收集用户最少量的个人信息。,compelling kmpel,adj.,令人信服的;非常强烈的;不可抗拒的,These include that settings mu,7,Nudge techniques should also not be used to encourage children to turn off privacy techniques or provide unnecessary personal data,the code says.,另外,社交网络不得使用推送技术来鼓励儿童关闭隐私功能,或提供不必要的个人信息。,Nudge techniques should also n,8,Information Commissioner Elizabeth Denham said:“We shouldnt have to prevent our children from being able to use it,but we must demand that they are protected when they do.This code does that.”,信息专员伊丽莎白,德汉姆说:“我们不应该禁止孩子们使用互联网,但我们必须要求他们在上网时受到保护。这一准则就是为了这个目的出台的。”,Information Commissioner Eliza,9,Welcoming the,proposals,the NSPCC said social networks had“continually failed to prioritize child safety in their design”resulting in“tragic,consequences,”.,英国全国防止虐待儿童学会对这项提议表示欢迎,并称社交网络“一直没能在设计中优先考虑儿童安全”,导致“悲剧性后果”。,proposal prpz()l,n.,提议,建议,consequence knskw()ns,n.,后果,结果;影响,Welcoming the proposals,the N,10,Beeban Kidron,chairwoman of the 5Rights Foundation,said:“I firmly believe in the power of technology to transform lives,be a force for good and rise to the challenge of,promoting,the rights and safety of our children.,5,权利基金会的主席比班,基德龙说:“我坚信科技改变生活的力量,这是一种向好的力量,能应对提升儿童权利和安全的挑战。”,promote prmt,vt.,促进;提升;发扬,Beeban Kidron,chairwoman of t,11,“But in order to,fulfill,that role,it must consider the best interests of children,not simply its own commercial interests.”,“但为了实现这个目标,必须要考虑孩子们的最大利益,而不是仅仅考虑商业利益。”,fulfill flfl,vt.,履行;实现;满足,(等于,fulfil,),“But in order to fulfill that,12,The consultation is out until May 31 and the final version is expected to,come into effect,by 2020.,咨询期将至,5,月,31,日截止,最终版规定将在,2020,年开始实施。,come into effect,开始实施;生效,The consultation is out until,13,高考英语最新阅读作文新闻素材实用ppt课件:未满18岁不能在社交媒体点赞,14,1.,第一眼看到你会被那抢眼、近乎妖艳的色彩震撼,更会迷醉于她独特的,蕴涵巫女般迷幻魔力的风格之中。,2.,她选择以代表强烈欲望的紫色来包装其化妆品系列,以黯紫色为主色的包装,周围布满了红艳的蔷薇,像极了年代妩媚的面粉盒;复古俏丽的化妆品系列让城中女子爱不释手。,3.,古琦品牌时装一向以高档、豪华、性感而闻名于世,以“身份与财富之象征”品牌形象成为富有的上流社会的消费宠儿,一向被商界人士垂青,时尚之余不失高雅。古琦现在是意大利最大的时装集团。,4.,继承着法国高级女装的传统,始终保持高级华丽的设计路线,迎合上流社会成熟女性的审美品味,象征着法国时装文化的最高精神。,5.,多年过去了,这个名字依然引领着世界的流行时尚。然而在这些辉煌的业绩后面,我们所看到的是一个活生生的,他充满着深情,极为害羞,又极为幽默,他便是永远的。,6.,迪奥的设计,注重的是服装的女性造型线条而并非色彩。他的时装具有鲜明的风格:裙长不再曳地,强调女性隆胸丰臀、腰肢纤细、肩形柔美的曲线,打破了战后女装保守古板的线条。这种风格轰动了巴黎乃至整个西方世界,给人留下深刻的印象。,7.,服装与其他名牌做法不同,它从不将任何“”或“”等明显的标志放在衣服上,而衣标上的字样,则是其唯一的辨识方法。,8.,推出的服装款式向顾客传递积极、开放的生活理念,倡导时尚的生活方式。专为成熟时尚的都市女性设计。她们的着装风格典雅、性感;精于对服装款式、颜色、面料及配饰的,感谢观看,欢迎指导!,1.第一眼看到你会被那抢眼、近乎妖艳的色彩震撼,更会迷醉于她,15,