资源预览内容
第1页 / 共20页
第2页 / 共20页
第3页 / 共20页
第4页 / 共20页
第5页 / 共20页
第6页 / 共20页
第7页 / 共20页
第8页 / 共20页
第9页 / 共20页
第10页 / 共20页
第11页 / 共20页
第12页 / 共20页
第13页 / 共20页
第14页 / 共20页
第15页 / 共20页
第16页 / 共20页
第17页 / 共20页
第18页 / 共20页
第19页 / 共20页
第20页 / 共20页
亲,该文档总共20页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,*,英语和汉语的句法比较,英汉,倒装句,英汉倒装句比较,定义差异,信息状态,结构异同,认知心理和原则,定义差异,英语倒装句逻辑主语出在动词(包括谓语动词助动词能愿动词)后,而某些其他在正序句中处在动词后的成分出现在句首的位置。(Birner,1994),汉语倒装句句子没有遵循正序句子的主+谓(+宾),修饰语+中心语,述语+宾语补语的次序,而按语用需要把一些成分位置颠倒过来。,根据谓语部分是否完全前置,英语倒装句可分完全倒装(fullinversion)和部分半倒装(partialinversion)。,(1)There comes the bus!(完全),(2)Tom is fond of mathematicsSo is Mary(完全),根据倒装句各成分的信息状态的不同,英语倒装句可分为六类:,AThere+动词+主语+其他,这种称为“存现句”。,例如:There are thirty students in Class Two,BSoNeitherNor+be动词助动词+主语。,CNeitherNor+be动词助动词+主语+谓语主补不定式分词+其他。,结构异同,D副词(多为频度)+be动词助动词+主语+谓语不定式分词+其他。例如:Never Seldom had she intended to speak of thisE副词+动词+主语。如:Out set the Red Army F状语主补+动词be动词+主语,这一类前置成分一般为短语,称为复合成分倒装句。By his side sat his faithful dog,汉语也可分为完全倒装和部分倒装。主谓倒装为完全倒装,其余为部分倒装。从结构上看,汉语倒装旬的形式要显得简单、明了,也没有助动词的使用及位置变化。例如:,真有意思,这个人!,(全部),上北海去了,带着孩子!,(部分),汉语倒装句可分为五类:,A主语后置:快进来吧,你。,B修饰语后置:九点半了,都?,C宾语前置:他出国了,听说。,D补语前置:气都喘不过来了,跑得。,E连谓结构顺序颠倒:快回来吧,叫他。,英汉语都有主语后置、谓语完全前置的现象;但英语可以提前一个副词和一个助动词来构成倒装,而汉语没有这种现象。两种语言都可通过右移左移规则实现倒装,书面语的信息结构相似,而且信息结构为主位一分量轻,述位一分量重。汉语书面语中倒装结构少,但口语中倒装的现象多。,已知信息是“发话者在发话时相信已存在于受话人意识中的信息”(Chafe,1976)。新信息则是“发话人认为是通过自己的发话而引进到受话者的意识中去的信息”。英语倒装结构中there为零位信息,它既不是已知信息,也不是未知信息,这是一种引起受话人注意的“中性的信息。从语义上说,它包含着“零”语义内容,但它可感知的内容是预示有值得注意的内容的出现,近乎已知信息。根据,前面说到的六类,倒装句各成分的信息状态,信息状态,以“there”引导的A类句前置成分皆为零位信息,后置成分多为新信息,也有一部分是已知+新信息。,There,seems,to,be,some,differences,between,the,two,substances(已知+新信息),B类的前置成分理所当然是已知信息,因为soneithernor都是重复上文说过的行为状态的内容;后置成分都为新信息,因为它是一个新出现于上文事件中的新事物,即使是上文已出现过,只要是新卷进的当前事件就可视为新信息。例如:,If,you,dont,go,neither,shall,I,C类的前置成分neithernor也为已知信息,但它与B类前置成分的neithernor的语义内容有所差异。B类是重复上文说过的某一行为状态的全内容,前置成分具有完整的信息内容;而C类只是重复上文的“否定”,并不重复上文的其他内容,它的信息完备性要通过后置成分的补充说明来完成。,She,didnt,quite,get,the,courage,t,o,point,blank,discuss,her,own,troubles,nor,did,she,want,t,o,be,chosen,to,dance,for,the,Christmas,show(已知+新信息),C类的前置成分为已知信息,后置的补充成分为新信息,它的信息分量弱于一般的新信息。它的主语一般与上文不同,主语和后置成分为新信息,但有时主语与上文一致,后置成分为已知+新信息。,D类的前置成分都是新信息,且是不完整的新信息。D类的前置副词意义一般与上文没有联系。,Little,do,they,suspect,that,their,plot,has,been,discovered,E类的前后置成分都为完整信息,前置成分多为新信息,而后置成分或者为已知信息,或者为新信息。例如:,The,door,burst,open,and,in,rushed,the crowd,.,E类是复合前置成分倒装句。根据徐盛桓的调查统计,没有后置成分为已知信息,的情况,,大多为“已知+新”信息,前置成分也多为“已知+新”信息,且许多为已知信息。可能因为前后置都为复合成分,,,前后置成分都多为“已知+新信息。,此外,,Birner还主张,说话人根据提及的邻近的不同程度(recency,of,mention)来识别话语已知的程度,即倒装句前置成分与上文提到过的事物越近,信息已知的程度越大。例如:,Meanwhile,the,sun,burns,over,Achill,filling,the,hills,with,blue,shadow,turning,the,sea,blue;and,blue,also,blue,as,the,sky,are,the,wet,cart,tracks,that,run,over,the,hills,(几乎重复上文的部分内容,前置部分为已知信息。),汉语书面语中一般只倒装属于描述性质的修饰语,一般为词组或并列结构,信息状态从已知到未知。汉语口语倒装的信息分布是从分量重到分量轻或从未知到已知。,从汉语倒装来看,很多无主句的信息状态一般为新信息,因此分析前后部分的信息状态只能根据信息分量孰轻孰重,这就是未知信息的程度划分。汉语经常出现无主句,而正序句中的主语常常为已知信息。,A.,真有意思,这孩子!,B.,走了吧,大概。,C.,他回来了,我听说。,D.,难听死了,唱得!,E.,她去了公园,带了孩子。,这衣服过年再穿吧,留着。,等一下,请他们。,马泰休斯、韩礼德、夸克、莱昂斯、Prince,Birner,胡壮麟、徐盛桓、朱永生等皆进行过信息理论分析,认为英语或汉语句子的主位信息分布大多从已知到未知。Birner(1994)和徐盛桓(1995)指出,英语倒装句中的信息分布状态为:主位或前置部分信息不应新于述位或后置部分信息。胡壮麟等认为汉语正序句的信息分布也相似。,英汉倒装在书面形式上信息分布是一致的,但汉语倒装常见于口语,结构、信息分布自然不同于英语。汉语不受英语的诸多严格的句法形式限制,如英语句子一般必须有主语和动词,而且与英语不同,汉语口语倒装一般没有语篇的衔接功能,常出现于单独的言语或简单的对话中。汉语口语倒装有一个重要的语用目的:经常把急于说的内容先表达出来,出于口头表达的需要。,功能主义者认为语言的结构,特别是语法结构,跟人对客观世界的认识有着相当程度的对应或“象似”(iconicity)关系,或者说,语法结构在很大程度上是人的经验结构的模型。我们把这种对应称作语法结构的“象似原则”。它包括两个方面:“成分象似”,即语言结构的单位跟概念结构的单位一一对应,例如构成句子的每个语素对应于一个概念;另一个是“关系像似,即语言结构单位之间的关系跟随概念结构单位之间关系一一对应。(沈家煊,1999),这里,主要分析倒装句中的“关系象似,”,。,认知心理和原则,英语外显的形态变化完全可以满足词的语法和语义信息的要求;高度形式化,逻辑化;句法结构严谨完备,以动词为核心,重分析轻意合。英语高度形式化和逻辑化还表现在它的严格的句法结构方面。句子一般必须完备,各种组成部分很少省略,尤其是主语更不能省略。汉语“下雨了”用英语必须说“It,is,raining”。句际、句内之间各因素也要用形式逻辑关系连接,加上丰富的形态变化,英语就成了一种表达意义十分精确,高度形式化的语言。倒装句也不例外。例如:,As,the,skipping,rope,hit,the,pavement,so,did,the,ball,形合,Jespersen以来的功能语言学家相继提出过以下几种语序原则:,a在一段话语里,旧信息先出现,新信息后出现。,b紧密相关的观念倾向于放在一起。,C说话人心目中最紧要的内容倾向于首先表达出来,顺序象似原则,汉语口语的倒装和英语倒装一样,比较常见,而且它也遵循了顺序象似原则;但这是另一种顺序,英语和汉语书面倒装是信息分布的顺序,而汉语口语是内容重要性的心理上的顺序,出于语用表达的需要。,如:,她只有把笔记本当作他的替身,在这上面与他倾心交谈,每时、每天、每月、每年。,Giv,o,n(1990)提出,词序较特殊的句子,如将对比成分、疑问成分、强调成分置于句首,也是遵循“将说话人急于表达的、对听话人而言预测度较低的信息首先说出”的顺序象似原则,话话成分的次序由说话人心中观念的重要性次序所决定。信息和心理上这两种不同的顺序象似原则并不矛盾,因为出于不同语用目的,它们所处的角度不同,强调的方面也不相同。,小结,通过英汉倒装句对比发现,英汉语都有完全和部分倒装,但倒装的成分并不完全一样,英语有助动词提前,形式上衔接紧密;汉语中有修饰语、连谓结构、补语倒装,可出现无主句。在信息分布上,英汉语书面倒装句的后置成分分量都较重,信息状态从已知到未知,遵循信息顺序象似原则。汉语口语倒装完全不同,出于实际语用的需要和口头表达的需要,重要的、分量较重的信息先脱口而出,后置成分只是补充意义的完整,遵循心理顺序象似原则。,
点击显示更多内容>>

最新DOC

最新PPT

最新RAR

收藏 下载该资源
网站客服QQ:3392350380
装配图网版权所有
苏ICP备12009002号-6