单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,Chapter 2 Basic writing and Academic writing,Chapter 2 Basic writing and Ac,1,2.2 academic writing,writing,fiction non-fiction,poem essay novel popular professional,technical,academic,literary scientific,speculative experimental,(philosophy)(psychology),2.2 academic writing,2,Characteristics of Good Academic Writing,For all writings:,-Unity:a harmonious whole,-Coherence:well connected,logical relations,-Emphasis:stress to important ideas,-Development:elaboration and expansion,-Clarity:precise,concise,lucid,Characteristics of Good Academ,3,For Academic Writing:,-It is based on extensive research of proved facts and authoritative testimony.,first-hand experiments,field research,library research,-The authors voice tends to be objective and neutral.,unemotional,-The style tends to be formal.,academic periodicals,accurate information,For Academic Writing:-It is,4,In this paper,I suggest that this construction be avoided in formal writing.,The researcher of the study suggests.,The present study suggests.,In this paper,I suggest that,5,-Appropriate diction.,colloquialisms and slang expressions be avoided,technical terms,abbreviation,-Syntactical level.,long complex sentence,simple-present tense,passive voice,non-finite verbs(participles,infinitives,gerunds),-Neat appearance and format.,-Appropriate diction.,6,basic writing,一群蚂蚁在一根枯枝上,枯枝在湍急的河流里漂行。如果蚂蚁各自逃生,有可能跌入河水而丧生;如果它们抱成一团,树枝或许因此在某个河湾搁浅,这群蚂蚁就会因此而得救。,basic writing一群蚂蚁在一根枯枝上,枯枝在湍急的,7,pseudo academic writing,枯枝上的蚂蚁,如果不能从更为宏观的全部自然情境把握自身的行为,不能摆脱经验层面的认识原则,不能顾及各种动态与表态的综合效应,仅仅凭借观念史中原子化个人主义主张行动,从广义的后果论观察,它们就会步入误区。在原子化个人主义的支配性语境中,蚂蚁群体的集体无意识将使自身解救活动趋于低效甚至完全失败。如果枯枝上的蚂蚁能凭借某种集中化手段,以聚集的组织模式为活动框架,达成一种互惠的构成方式和因果关系,而不陷入已被充分形式化的既有分析框架,从而对现有情境作出新的创制与解释,使自身的行动建立在更深层次的原则上,消除个体与群体二元对立固有语境,那么,借助其肢体语言建立的集体意识,可以实现新的规范层面的积极义务与消极义务的统一,在这样的一些群体行为的解构下,集体主义后果论意义上的集体的获救。,pseudo academic writing枯枝上的蚂蚁,,8,学术语言的存在恰恰是为了准确、简洁、客观与追求普适性。学术语言当然因为常常含有特定的专业知识背景,所以对这一专业系统不那么熟悉的人,在读这些拥有许多专业词汇的学术文章时会觉得有些吃力,甚至根本难以理解。但是难懂并不是学术文章特意追求的效果。相反学术文章如果能够用非学术语言表达得与用学术语言表达的文章一样清楚,那么用非学术语言就具有更优越的效果。因为文章就是要写给人看的。如果专业文章写得很有专业水平,而又能够尽量少用专业术语,以至让非专业人员也能够读懂,这样的文章就是特别好的文章。但是我们常常看到的现象是用学术语言来包装非常贫乏的思想。,学术语言的存在恰恰是为了准确、简洁、客观与追求普适性。学术语,9,学术研究因为是在一定的专业范围内进行的,所以必然涉及专业的一些专用词汇,这些词汇里都有专业背景下的特定含义,是业内人士一望而知的,科学共同体约定俗成的。所以这些涉及专业背景知识的专业术语也当然是非专业人员一时难理解或者难以准确理解的。但这一点与江湖黑话又有根本的不同。因为江湖黑话虽然只有圈内的人才能够懂得,但是黑话里指涉的事情并没有什么特别之处,只不过是把人人都懂的日常事情用了另一套话语代码来表述而已。这里并没有多少新鲜的东西。而学术语言及专业词汇的使用一定是有其新内容的。,我们去体检,我们检查后的结果我们都会用日常语言说:“我检查了,没有什么问题”。但是医学上的用语就不能这样表述。科学上严格的表述就是:“未发现明显异常”,还要加上一句:“本检查结果只对本次样本负责。”,学术研究因为是在一定的专业范围内进行的,所以必然涉及专业的一,10,学术语言是为了专业的表达方便。他存在的理由,一是为了简洁,二是为了准确,三是为了客观,四是为了普遍使用。不会因时间、背景的不同而产生歧义。日常语言总是在背景变化中不断地在产生新的意思。话语背景变了,意思也就可能相应产生变化。,学术语言是为了专业的表达方便。他存在的理由,一是为了简洁,二,11,read the textbook and find answers to the following questions:,1.What are the differeces between technical writing and academic writing?,read the textbook and find ans,12,read the following passage and give your comment on it,嫌疑人 X 的献身和一般的推理小说的推理叙述方式不同,全书有十九章,但是开头的两章就已经将谁是犯人、犯罪的过程及犯罪实施的结果这三大推理小说的重要因素全部呈现给了读者,可以说将一般逻辑上的谜底已经解开了。读者认为自己已经知道了谜底,所以在接下来的内容当中,应该就是看警方和犯人之间的较量了。殊不知,这正是东野圭吾对全书布局的精妙之处。当真正的谜底揭开,“献身”一词的真正意义得以阐明的时候,不由地会为作者的缜密布置感到佩服。东野圭吾的其他作品中,也是通过巧妙地伏笔设置,吸引着读者一直将作品看到最后。可以说读者对东野的每一部新作都有着新的期待,熟悉东野作品的人都有一个共同的感觉,就是不管作者用何种叙述方式,作品的最后总能让人有惊喜。这种惊喜或是落差,可以说是吸引推理小说迷的最大优势。在现今推理小说众多的市场中,如果没有足够巧妙的构思是无法长期吸引读者的。,嫌疑人 X 的献身这部小说中,对于环境的描写很少。细数之下,也就只有四五处简单的描写,奠定了作品的冷色的基调。作品中的心理描写及人物会话也是趋于平淡的风格,没有什么激烈的场面。全书的遣词造句精炼简明,并没有过多的渲染技巧,可以说整个小说都是用一种接近真实的朴实语气来展开剧情的。,这样的风格和东野自身的性格及经历有着密切的关系。东野圭吾毕业于大阪府立大学的工学部电气工学专业,毕业之后进入日本电装株式会社担当工程师。在工作的同时坚持写推理小说,后来辞去了工作,到东京一心从事写作。不少评论家对东野的理工科出身颇有非议,认为他不是纯粹的小说家,甚至有人认为他小说方面的学习不足,从而质疑他写小说的资格。但是这种“不足”却恰好成为了东野独特风格的一个重要因素。正因为他是工程师出身,所以思维缜密,语言简洁明了,与推理小说对作家的要求是符合的。比起超越了大众的社会学家或是文学家的作品,东野的作品更能为普罗大众所接受,这个“不足”正是他的推理小说的优势,read the following passage and,13,在我看来,神奇女侠并非一部动作片或战争片,它之所以好看,是因为她是一部爱情故事,有着完美的男主角和有点呆呆的美国甜姐,但最终的结局却不像一般爱情喜剧那样俗套,而是让一个女人像重生一样脱胎换骨。从这点上来说,又很像飘(Gone with the wind):一个战火中的爱情故事。后来导演证实了我的想法,她说,克里斯派的角色有从飘中克拉克盖博的角色获得灵感。本片其实主要展示的就是神奇女侠的来源,而看过后,我们知道,戴安娜之所以成为神奇女侠,并不只是自身实力所致。克里斯派饰演的史蒂夫特雷弗(Steve Trevor)这个男友角色才是她真正了解人类、接受人类并决定留下来拯救人类的主要原因。,在我看来,神奇女侠并非一部动作片或战争片,它之所以好看,,14,通过以上统计分析,我们发现,红楼梦 四个英译本在标准类符/形符比、词汇密度、高频词分布、句对类型方面的考察结果均高度一致,呈现出较为明显的译语特征。但是,由于各译者的职业、所处社会背景、个人进行翻译的时间、目的不尽相同,在不同的研究层面,各译本又呈现各自特有的风格。霍译用词丰富,词汇密度较低,加之句子数目最多,且较多使用多个英文句子翻译一个汉语句子,可以推断,该译本明显趋向英语的叙事方式与篇章手段,易于读者理解与阅读,又使读者获取丰富的信息。邦译词汇密度较低,平均词长较短,且用很多的句子阐释原文中的一个汉语句子,因而可以推断,邦斯尔在翻译过程中有意识地降低译文的难度,使译文有较强的可读性。杨译的词汇变化较大,但总体词汇量较低,同比之下文本明显短于另外三个译本,加之翻译时比较严格遵循汉语的句子划分、句段与篇章发展的模式,读者应明显感觉到其作为翻译作品的语言特色。乔译最明显的特点是较多使用长句,和其他三个译本相比,频繁地将几个汉语句子用一个复杂句或复合句来表达,这可能与其生活时代的英语风格有一定的关系,很可能让现在的读者对其译本产生距离感。,通过以上统计分析,我们发现,红楼梦 四个英译本在标准,15,Characteristics of Academic Writing,English for science and technology(EST)refers to the style used in scientific or technological activities,;,their features are:,Objectivity,Clarity,Coherence,Accuracy,Characteristics of Academic Wr,16,The languages plainness and precision distinguish it from other discourse types and is reflected in the following two respects:,(1)Features on the lexi