资源预览内容
第1页 / 共20页
第2页 / 共20页
第3页 / 共20页
第4页 / 共20页
第5页 / 共20页
第6页 / 共20页
第7页 / 共20页
第8页 / 共20页
第9页 / 共20页
第10页 / 共20页
第11页 / 共20页
第12页 / 共20页
第13页 / 共20页
第14页 / 共20页
第15页 / 共20页
第16页 / 共20页
第17页 / 共20页
第18页 / 共20页
第19页 / 共20页
第20页 / 共20页
亲,该文档总共20页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
点击查看更多>>
资源描述
,单击此处编辑母版标题样式,*,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,“反正转换”的翻译技巧,“反正转换”的翻译技巧,1,技巧介绍,英语和汉语都有从正面(肯定)或反面(否定)来表达一个概念的现象。,在汉语里,正面和反面表达主要指是否使用“不”、“非”、“无”、“没(有)”、“未”、“否”等表示否定意义的词语。,技巧介绍英语和汉语都有从正面(肯定)或反面(否定)来表达一个,2,技巧介绍,在英语里,正面和反面表达主要指是否使用no,no 或者带有de-,dis-,im-,in-,un-,-less 等词缀的词。,e.g.The doubt was still unsolved after his repeated explanation.,He manifested a strong dislike for his fathers business.,技巧介绍在英语里,正面和反面表达主要指是否使用no,no,3,技巧介绍,由于英语和汉语在思维和表达方式上存在差异,两种语言用于表示肯定概念和否定概念的词汇、语法以及语言逻辑都有很大差别,两种语言肯定和否定的表达形式往往不能吻合。一味按原语的形式进行翻译有时会不符合汉语的表达习惯,有时不足以传达原文的语义和修辞色彩,甚至还会误解原文的意思,造成译文的信息缺失和信息错误等现象。,技巧介绍由于英语和汉语在思维和表达方式上存在差异,两种语言用,4,怎样翻译下面的句子?,Wet paint.,Dont stop running.,You cant be too careful.,The thermometer must be lying.,油漆未干。,继续跑。,你越小心越好。,这个温度计肯定不准。,怎样翻译下面的句子?Wet paint.Dont stop,5,技巧介绍,在翻译时,原文本来是正说的,译文常常需要从反面着笔;或者原文本来是用肯定语气,译文却需用否定语气,反之亦然。这就是所谓的反正转换法。,技巧介绍在翻译时,原文本来是正说的,译文常常需要从反面着笔;,6,用法说明,1.Such a chance was,denied,me.,我,没有得到,这样一个机会。,2.All my cares were over,my happiness,overflowed,.,一切忧患都已结束,我的幸福,言之不尽,。,3.Their hobby is to,keep,searching for more information about their past.,他们的兴趣在于,不断,搜寻他们过去的信息。,正说反译,动词,用法说明1.Such a chance was deni,7,用法说明,1.This explanation is pretty,thin,.,这个解释非常,不充实,。,2.He is the,last,person to accept a bribe。,他,决不是,接受贿赂的人。,3.The organization has produced six murder-,free,years in Americas capital.,该机构使美国首都六年来,没发生,过一起谋杀案。,正说反译,形容词,用法说明1.This explanation is p,8,用法说明,1.Lose weight safely and,forever,.,安全减肥,,永不反弹,。,2.Once you break the trust,the ability to inspire people is,over,。,一旦你失去了这种信任,激励人的能力也就,荡然无存,。,3.He walked,slowly,to his office to read the two letters in which the whole story was made clear.,他,不紧不慢,地走回办公室去阅读那两封足以使真相大白的信。,正说反译,副词,用法说明1.Lose weight safely an,9,用法说明,1.Its,beyond,his power to preside over such an important meeting.,主持这样重要的会议是他力所,不能及,的。,2.His answer is,beside,the mark。,他的回答,文不,对题。,正说反译,前置词,用法说明1.Its beyond his power,10,用法说明,1.He is determined to prove his,innocence,.,他决心证明自己的,无辜,。,2.In the,absence,of anybody more experienced,I took command。,由于,找不到,其他更有经验的人,只好由我来指挥。,正说反译,名词,用法说明1.He is determined to p,11,用法说明,1.Your temper is,more than,I can bear.,我,受不了,你的脾气。,2.When Philip missed the last bus,he was,at a loss,to know what to do.,菲利普误了最后一班公共汽车,,茫然不知,该怎么办。,3.,Instead of,being an expense,these benefits actually reduce company cost of doing business.,这些津贴不但,没有,增加开支,反而使公司降低了运营成本。,正说反译,短语,用法说明1.Your temper is more t,12,用法说明,1.,Haste makes waste,.,欲速则不达,。,2.,One mans guess is as good as another,.,一切猜测都不准确,。,3.,There is little question,that,the house of Windsor has lost much of its luster since the death of prince Diana.,毫无疑问,,自从戴安娜王妃去世后,英国王室失去了许多光彩。,正说反译,句子,用法说明1.Haste makes waste.,13,用法说明,1.I,unwrapped,the hamburger and surveyed the surrounding scenery.,我一边,打开,汉堡包,一边打量四周的风景。,2.The doubt was still,unsolved,after his repeated explanation.,虽经他一再解释,疑团仍然,存在,。,反说正译,动词,用法说明1.I unwrapped the hambur,14,用法说明,1.It,never,rains but it pours.,一,下雨,就下大雨。,2.Many agreed that the Prime Minister had in effect resigned,dishonorably,.,许多人认为首相辞职实际上是很,丢面子,的。,反说正译,副词,用法说明1.It never rains but it,15,用法说明,1.The fear of being,penniless,again has never left him.,他始终担心自己再次,一贫如洗,。,2.All the articles are,untouchable,in the museum.,博物馆内一切物品,禁止触摸,。,反说正译,形容词,用法说明1.The fear of being penn,16,用法说明,1.Born into the postwar,uncertainties,in 1946,he grew up with a sense of vocation.,他生于战后,动荡,的1946年,从小就有一种使命感。,2.Generally she accepted the family in all its crowded,inadequacy,.,一般来说,她还是能忍受她那拥挤,寒怆,的家庭生活的。,反说正译,名词,用法说明1.Born into the postwar,17,用法说明,1.We should,lose no time,in getting everything ready for the seminar.,我们应当,抓紧时间,把研讨会的准备工作做好。,2.The examination,left no doubt,that the patient had died of cancer.,调查结果,清清楚楚地说明,病人死于癌症。,反说正译,短语,用法说明1.We should lose no time,18,用法说明,1.,The significance of these incidents wasnt lost on us,.,这些事件引起了我们的重视,。,2.Offering these benefits,did not make him widely popular with his shareholders,.,提供这些津贴的时候,,股东们对他都颇有怨言,。,反说正译,句子,用法说明1.The significance of th,19,用法说明,1.He is nothing if not a scoundrel.,他简直是个十足的流氓。,2.Not a day passes without shooting and bombardments between those two countries.,两国间每天都有枪击炮轰。,反说正译,双重否定,用法说明1.He is nothing if not a,20,
点击显示更多内容>>

最新DOC

最新PPT

最新RAR

收藏 下载该资源
网站客服QQ:3392350380
装配图网版权所有
苏ICP备12009002号-6