资源预览内容
第1页 / 共25页
第2页 / 共25页
第3页 / 共25页
第4页 / 共25页
第5页 / 共25页
第6页 / 共25页
第7页 / 共25页
第8页 / 共25页
第9页 / 共25页
第10页 / 共25页
第11页 / 共25页
第12页 / 共25页
第13页 / 共25页
第14页 / 共25页
第15页 / 共25页
第16页 / 共25页
第17页 / 共25页
第18页 / 共25页
第19页 / 共25页
第20页 / 共25页
亲,该文档总共25页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,备战201,5,年中考,文言文阅读之,文言文翻译,备战2015年中考文言文阅读之文言文翻译,1,一、古文翻译得分现状,一、古文翻译得分现状,2,一、经典回放,1,0,.把“扶苏以数谏故,上使外将兵”翻译成现代汉语。(,4,分),2014年中考广州卷:陈涉世家,一、经典回放10.把“扶苏以数谏故,上使外将兵”翻译成现代汉,3,扶苏,以数,谏故,,上,使外,将,兵,扶苏以数谏故,上使外将兵,4,三、文言文翻译的,标准,就是,准确,,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。,信:,达:,雅:,就是,畅达,,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。,就是,优美,,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。,三、文言文翻译的标准 就是准确,即译文要准确表达原文的意,5,1、逐字对译,字字落实。,2、直译为主,意译为辅。,四、文言文翻译的,原则,直译:,意译:,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。,1、逐字对译,字字落实。四、文言文翻译的原则直译:意译:,6,留,调,补,删,换,字,句,五、文言句子翻译的方法,留调补删换字句五、文言句子翻译的方法,7,保留古今意义相同的专有名词,如,国号,、,年号,、,帝号,、,官名,、,地名,、,人名,、,朝代名,、,器物名,、,书名,、,度量衡单位,等。,1、,留,(保留法),保留古今意义相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地,8,翻译下列句子,注意翻译,的,方法。,例1、,09,年广州中考题,(,1,)庆历四年,春,,滕子京,谪守,巴陵郡,。,庆历四年,的春天,,滕子京,被贬官到,巴陵郡,做太守。,翻译下列句子,注意翻译的方法。例1、09年广州中考题庆历四年,9,如,发语词、衬字(如音节助词、结构倒装的标志、同义连用及偏义复词中虚设成分)等不需要翻译的文言虚词可以删除。,2、,删,(删减法),如发语词、衬字(如音节助词、结构倒装的标志、同义连用及,10,译:我惟独喜爱莲从河沟或池塘里积存的污泥中长出却不沾染(污秽)。,例,2.,予独爱莲之出淤泥而不染,“之”:插入主谓间,取消独立性,译:我惟独喜爱莲从河沟或池塘里积存的污泥中长出却不沾染(污秽,11,例3.广州市05年中考题:,(,1)夫战,勇气也。,译:作战,要靠勇气。,“夫”:发语词,无义不译。,例3.广州市05年中考题:“夫”:发语词,无义不译。,12,把古文中的,单音词,换成现代汉语的,双音词,和把,通假字,替换为,本字,等。,3、,换,(替换法),把古文中的单音词换成现代汉语的双音词和把通假,13,通假字的替换成本字。,例,5,、为,天下,唱,唱通“倡”首发(发出号召),译文:向,天下人,发出号召,单音实词对译成双音实词。,例,4,、己,所不欲,,勿施,于人。,译文:自己不想要的东西,不要强加给别人。,通假字的替换成本字。例5、为天下唱 单音实词对译成双,14,4、,调,(调位法),调即调整,,倒装句,需要把它按正常语序调整好后再翻译。,4、调(调位法)调即调整,倒装句需,15,例6、微斯人,,吾谁与,归?,译文:没有这些人,我和谁一道呢?,例6、微斯人,吾谁与归?译文:没有这些人,我和谁一道呢?,16,(1),苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。,译:只求能,在乱世中,暂且保全性命,不奢求,在诸侯面前,有什么名气。,状语后置,例,7,、广州市,02,年中考题:,(1)苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。译:只求能在乱世中,17,原句中有,省略,、,某些活用词、量词,等需补充有关内容,,再进行翻译。,5、,补,(增补法),原句中有省略、某些活用词、量词等需补充有关内,18,1,、补充省略句中的主语、谓语、宾语和介词等。,例,8,、衣食所安,弗敢专也,,必以分人,必以(之)分人,译文:衣食这类养生的东西,不敢独自享受,一定把(它)分给别人。,1、补充省略句中的主语、谓语、宾语和介词等。例8、衣食所安,,19,2、注意,词类活用,现象,一狼径去,其一犬坐于前。,译:一只狼径直离开了,另一只,像狗一样,坐在屠夫的面前。,名作状,2、注意词类活用现象 一狼径去,其一犬坐于前。译:一只狼,20,邑人奇之,译:同县的人对此感到很诧异。,无丝竹之乱耳,无案牍之劳形,译:没有奏乐的声音扰乱我的耳朵,,没有官府的公文使我身体劳累。,意动用法,使动用法,邑人奇之译:同县的人对此感到很诧异。无丝竹之乱耳,无案牍,21,文言语句重直译,,把握大意斟词句,人名地名不必译,,古义现代词语替。倒装成分位置移,,被动省略译规律,碰见虚词因句译,,领会语气重流利。,总 结,文言语句重直译,总 结,22,考试大纲强调:,“,古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文,用词造句,和,表达方式,的特点。,”,1、积累性的:,关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等),2、规律性的:,语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等),二、考点小结,考试大纲强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。,23,文言文翻译题的,启示,采分点,关键词语、重要语法现象,A.积累性的:重要实词(一词多义、通假字、,古今异义),常用虚词,固定结构,B.规律性的:词类活用,特殊句式,直译一一对应,字字落实,语境词不离句,句不离篇,文言文翻译题的启示采分点关键词语、重要语法现象,24,文言文翻译的步骤,审清采分点,即两类考点,。,审,切,连,写,以词为单位,用“/”切分句子,逐字翻译。,按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。,逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上,不写繁体字、简化字、错别字。,文言文翻译的步骤审清采分点,即两类考点。审切连写以词为单位,,25,
点击显示更多内容>>

最新DOC

最新PPT

最新RAR

收藏 下载该资源
网站客服QQ:3392350380
装配图网版权所有
苏ICP备12009002号-6