单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,文言翻译一个意识,增强得分点意识,文言翻译一个意识增强得分点意识,第一招:字字落实,第二招:文从句顺,忠实于原文意思,不遗漏,不多余。,明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。,文言文翻译的两大招数,第一招:字字落实第二招:文从句顺忠实于原文意思,不遗漏,不多,文言翻译三字标准,信 达 雅,准确,通达,文采,文言翻译三字标准信 达 雅准确通达文采,翻译下列句子,:,1.,赵惠文王十六年,,,廉颇,为赵将伐齐,大破之,取,阳晋,,拜为,上卿,,以,勇气,闻于诸侯。,译:,赵惠文王十六年,,,廉颇,作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了,阳晋,,被封为,上卿,,他以,勇气,闻名于诸侯各国。,2.,得楚,和氏璧,。,译:,得到了楚国的,和氏璧,。,人名,、年号,人名,地名,官名,与现代汉语义同,器物名,翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取,3.,已而有识者日:“此,五代、宋,时物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁。”,译:,不久有能辨识古物的人告诉我:“这是,五代,、,宋,时的古董,年代很久了,应该小心的把它当作珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。,朝代名,留,4.,明年,复攻赵,杀,二万,人。,译:,第二年,秦国再次攻赵,杀死,二万,人。,数量词,字字落实,第一式,:,凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。,3.已而有识者日:“此五代、宋时物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令,翻译下列句子,:,1.,师道,之,不传,也,久矣,译:,从师的风尚不流传已经很久了,。,2.,夫,圣人,者,,不凝滞于物,而能与世推移。,译:,道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够和世事转变,(自己的想法)。,结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去,发语词,删去,助词,表提顿,删去,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去,翻译下列句子:1.师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经,3.,盖,忠臣执义,无有二心。,译:,忠心的臣子坚持道义,没有二心。,4.,一夫不耕,或受,之,饥,译:,一个男子不耕作,(就)有人要挨饿,。,助词,用于句首,表示要发议论,删去,音节助词,,删去,字字落实,第二式,:,删,把无意义或没必要译出的虚词删去。,3.盖忠臣执义,无有二心。译:忠心的臣子坚持道义,没有二心,翻译下列句子,:,1.,卒使上官大夫,短,屈原于顷襄王,译:,最终让上官大夫在顷襄王前,诋毁,屈原,2.,其次,剔,毛发、婴金铁受辱,译:,其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱,。,通“剃”,词类活用,形作动,3.,岂非以其流落饥寒,,终身不用,,而,一饭,未尝忘君也欤。,译:,难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,,终身,不被重用,,,却,连一餐饭都,不曾忘记,(,报效,),君王,吗。,翻译下列句子:1.卒使上官大夫短屈原于顷襄王 译:最,字字落实第三式,:,换,4.,余,意,其,怨,我,甚,,不敢以,书,相闻。,译:,我,猜测,他,非常怨恨,我,不敢写,信,给他。,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。,换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。,字字落实第三式:换4.余意其怨我甚,不敢以书相闻。译,字字落实,文言翻译第一招,分三式,留 删 换,文言翻译第二招,文从句顺,字字落实文言翻译第一招分三式留 删 换 文言翻译第二招文从,翻译下列句子,:,1.,拜送书于廷,译:,在殿堂上,(,恭敬地,),拜送国书,2.,人又谁能以,身之察察,,受,物之汶汶,者乎,?,译:,人们又有谁愿意以,清白之身,,而受,浑浊的外物,的,(,玷污,),呢?,定语后置句,介词结构后置句,3.,安在公子能急人之困,也!,译:,公子能帮助别人摆脱危难又表现在哪里,呢!,宾语前置,主谓倒装句,翻译下列句子:1.拜送书于廷 译:在殿堂上(恭敬地)拜,4.,不如,忍怨于无若我何之百姓,译:,不如,在不能把我怎么样的百姓(那里)忍受怨恨。,介词结构后置句,文从句顺,第一式,:,调,把文言句中的谓语前置句,、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句及其它,特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。,若,何,:,把,怎么样,4.不如忍怨于无若我何之百姓 译:不如在不能把我怎么样,翻译下列句子,:,1.,公子闻之,往请,欲遗之,不肯受,曰:,译:,公子听说了这个人,就派人去拜见,并想送给他一份厚礼。但是,侯嬴,不肯接受,说:,2.,不如因而厚遇之,使归赵,译:,不如趁此好好款待他,让,他,回到赵国,省略主语:,侯嬴,3.,又因厚币用事者靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。,译:,又用丰厚的礼物,贿赂(楚国),当权的靳尚,(让他)在怀王的宠姬郑袖面前编造谎言。,省略谓语:赂,省略兼语:之,他,翻译下列句子:1.公子闻之,往请,欲遗之,不肯受,曰:,4.,私见张良,具告以事。,译:,私下会见了张良,把事情全都告诉了,他,。,省略宾语:之,他,文从句顺第二式,:,补,5.,但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。,译:,只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。,省略宾语:之,代纸,在文言文翻译时,补出省略的成分。,4.私见张良,具告以事。译:私下会见了张良,把事情全,翻译下列句子,:,1.,乃使蒙恬北筑长城而守,藩篱,。,译:,于是派蒙恬,在北边筑起长城来把守,边疆,。,2.,误落,尘网,中,,一去三十年。,译:,误入,污浊的官场,,一离开就是三十年。,借喻:喻指,边疆,借喻:喻指污浊的官场,(一)借喻的译法,:,译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。,翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译:于是,翻译下列句子,:,1.,肉食者,鄙,未能远谋。,译:,做官的人,见识浅陋,不能做长远的打算。,2.,意,北,亦尚可以,口舌,动也。,指南录后序,译:,考虑到,元军,也许还能够用,言语,来打动。,借代:代指做,官的人,借代:代指元军,借代:代指言语,3.,沛公不胜,杯杓,,不能辞。,译:,沛公承受不住,酒力,,不能前来告辞。,借代:代酒,可译为“酒力”,翻译下列句子:1.肉食者鄙,未能远谋。译:做官的人见,译:,魏忠贤,也迟疑不决,害怕正义,,篡位的阴谋难于立刻发动。,译:,等到李牧因为谗言被杀害,,赵国,成了秦国的一个郡。,借代:代指,魏忠贤,借代:代指赵国,(,二,),借代的翻法,:,译为它所代替的人或物。,4,.,大阉,亦逡巡畏义,,非常之谋难于猝发。,5,.,洎牧以谗诛,,邯郸,为郡。,六国论,译:魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴谋难于立刻发,翻译下列句子,:,1.,廉者不受,嗟来之食,。,译:,品行正直的人不接受,侮辱性的施舍,2.,元嘉草草,,,封狼居胥,,赢得仓皇北顾,。,译:,南朝宋文帝刘义隆在元嘉年间草率出师北伐,本想建立像汉代霍去病封狼居胥那样的功绩,,却落得个望着北方追来的敌军而仓皇南逃的下场,。,用典:指,侮辱性的施舍,指刘义隆北伐事,指霍去病攻打匈奴事,翻译下列句子:1.廉者不受嗟来之食。译:品行正直的,译:,陈涉一起义,,而,秦王朝就灭亡了,。,用典:指陈涉起义事,借代:代指秦王朝,3,.,一夫作难,而,七庙,隳,(,三,),用典的译法:,古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可,译为这个典故所包含的普遍意义。,译:陈涉一起义,而秦王朝就灭亡了。用典:指陈涉起义,翻译下列句子,:,译:,季氏将要对颛臾,发动战争,。,译:,(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地,会(决)战,。,委婉:发动战争,1.,季氏将,有事,于颛臾。,(,论语,),2.,今治水军八十万众,方与将军,会猎,于吴。,委婉:会(决)战,翻译下列句子:译:季氏将要对颛臾发动战争。译:(我,译:,有朝一日,您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢,?,委婉:指地位尊贵人物的死,3,.,一旦,山陵崩,,长安君何以自托于赵?,(,四,),委婉的译法:,古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。,翻译时应还原其本来的意思。,译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足,翻译下列句子,:,译:,秦、汉,时的明月,,秦、汉,时的关隘,。,译:,不因为外物的好坏、自己的得失而,喜悦或者悲伤,。,1.,秦,时明月,汉,时关,。,2.,不以物,喜,,不以己,悲,。,3.,将军,百战死,,壮士,十年归。,译:,将军和壮士们,出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。,翻译下列句子:译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘。,译:,精通五经六艺。,4,.,通,五经,,贯,六艺,(,五,),互文的译法:,互文又叫,“互文见义”,,前后两句或两个短语意义,相互交叉,互为补充,,翻译时要,把两部分合二为一。,5.,加以,官,贪,吏,虐,译:,加上,当官的和差役们都贪婪暴虐,译:精通五经六艺。4.通五经,贯六艺 (五)互,文从句顺第三式,:,贯,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。,指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。,文从句顺第三式:贯,文从句顺,文言翻译第二招:,分三式:,调 补,贯,文从句顺文言翻译第二招:分三式:调 补 贯,文言文翻译的二招六式,1.,字字落实 留 删 换,2.,文从句顺 调 补 贯,文言文翻译的二招六式1.字字落实 留 删 换,留,删,调,补,换,贯,人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名均保留不译,;,与现代汉语表达一致的词语可保留,。,一些没有实际意义的虚词,如表敬副词、发语词、部分结构助词等,同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应删去。,主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词短语后置等句式,应按现代汉语的语序调整。,句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使上下文衔接连贯的内容等。,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。,小结:,把古词换成现代词,(,把单音词换成双音词,把典故、部分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替换,),留人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名均保留不译,练习,延伸,根据对文言的理解,翻译下面一段文言文,东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑,令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之,,轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物色,轴在地,而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐之。以试群猫,莫不然者,于是始知其画为逼真。,(选自曾敏行,独醒杂志,),练习根据对文言的理解,翻译下面一段文言文 东安,参考译文:,东安有一个读书人擅长做画,作了一幅题材为老鼠的画,献给县令。县令开始不知道爱惜它,很随意地把这幅画挂在墙壁上。每天早晨走过挂画的地方,那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去多次落下地。县令对这种情况感到很奇怪。一天黎明时候县令起来察看,发现画落在地上,而有一只猫蹲在画的旁边。等到县令把画拿起来,猫就跟着跳起来追赶那幅鼠画。县令就用这幅画来试其他的猫,结果没有一只不是这样的。到这时候,才知道这幅鼠画是画得很逼真的,值得爱惜。,参考译文:,练习,延伸,根据对文言的理解,翻译下面一段文言文,(王冕)七八岁时,父命牧牛垄上,入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其牛,父怒挞之。已而复如初。母曰:,“,儿痴如此,曷不听其所为?,”,冕因去,依僧寺以居。夜潜出,坐佛膝上。执策映长明灯读之,琅琅达旦。,练习根据对文言的理解,翻译下面一段文言文 (王冕)七八岁,参考译文:,(王冕)七八岁时,父亲让他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,听学生们读,书;听完,就默记在心。晚上回家,忘了牵牛。,-,父亲愤怒地打了他,但不久又像以前一样了,母亲说;“儿