以人为本 人人发展,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,高考文言文翻译,高考文言文翻译,1,文言翻译,的方法,翻译指导,文言翻译,的种类,文言翻译,的原则,文言翻译,基础知识,长风破浪会有时,直挂云帆济沧海,文言翻译翻译指导文言翻译文言翻译文言翻译长风破浪会有时直挂云,2,文言翻译基础知识,1,、注意词的古今意义,2,、注意一词多义,3,、注意词类活用,4,、注意文化常识,5,、注意通假现象,6,、注意偏义复词现象,7,、文言句式,8,、句子的语气,文言翻译基础知识1、注意词的古今意义2、注意一词多义3、注意,3,翻译文言文的标准是:,“,信,”,:,真实,准确,。实词虚词做到,字字落实,,,不可以随意增减内容。,例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。,六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。,信 达 雅,文言翻译的原则,翻译文言文的标准是:“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,4,“,雅,”,:生动、优美、有文采。,努力译出原文的风格,例:曹公,豺虎也。,曹操是豺狼猛虎。,曹操,是像,豺狼猛虎,一样(凶狠残暴),的人。,凭借勇气,在诸侯中间闻名,凭借勇气闻名,在诸侯国,例:以勇气闻于诸侯。,“,达,”,:,通顺,流畅。,合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到,文从句顺。,“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格例:曹公,豺虎,5,文言翻译,的种类,文言文的翻译有,直译,和,意译,两种。,直译为主,字字落实,:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。,直译:,意译:,意译为辅,,文从句顺,:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。,文言翻译文言文的翻译有直译直译为主,字字落实:忠实于原文意思,6,文言翻译的种类,从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:,直译为主,意译为辅,。,原文:,项王、项伯东向坐;亚父南向坐,,亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。,直译,项王、项伯,面向东坐着,;亚父,面向南坐着,,,亚父是范增;沛公,面向北坐着,;张良,面向西侍坐,。,意译,项王、项伯,坐在西面,;亚父,坐在北面,,,亚父就是范增;沛公,坐在南面,;张良,陪同坐在东面,。,文言翻译的种类从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:,7,文言翻译的方法,留,调,补,贯,删,换,文言翻译的方法留调补贯删换,8,人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。,度量衡单位、数量词、器物名称。,古今意义相同的词。,留,文言翻译的方法一,人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。,9,翻译下列句子,:,1.,赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。,译:,赵惠文王十六年,,,廉颇,作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了,阳晋,,被封为,上卿,,他凭借,勇气,在各国诸侯间闻名。,2.,得楚和氏璧,。,译:,得到了楚国的,和氏璧,。,人名,人名,、王公年次,1.,赵惠文王十六年,,,廉颇,为赵将伐齐,大破之,取,阳晋,,拜为,上卿,,以,勇气,闻于诸侯。,2.,得楚,和氏璧,。,器物名,地名,官名,与现代汉语义同,翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取,10,删除没有实在意义也无须译出的文言词语。具体,情况:,句首发语词。,句中停顿或结构作用的词。,句末调节音节的词或语气词。,偏义复词中的衬字。,删,文言翻译的方法二,删除没有实在意义也无须译出的文言词语。具体情况:句首发语词,11,翻译下列句子,:,1.,师道之不传也久矣,译:,从师的风尚不流传已经很久了,。,2.,夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。,译:,道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够随世事的变化转变,(自己的想法)。,发语词,删去,1.,师道,之,不传,也,久矣,结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去,2.,夫,圣人,者,,不凝滞于物,而能与世推移。,助词,表停顿,删去,翻译下列句子:1.师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经,12,3.,盖忠臣执义,无有二心。,译:,忠心的臣子坚持道义,没有二心。,译:,原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的,深度,。,字字落实第二式,:,删,把无意义或没必要译出的虚词删去。,3.,盖,忠臣执义,无有二心。,助词,用于句首,表示要发议论,删去,4.,而山下皆石穴罅,不知其,深浅。,偏义复词,删去浅,3.盖忠臣执义,无有二心。译:忠心的臣子坚持道义,没有二,13,词类活用词换成活用后的词,,通假字换成本字,,将单音词换成双音词,,将古词换作现代词。,换,文言翻译的方法三,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,14,翻译下列句子,:,1.,非能水也,而绝江河。,2.,其次剔毛发、婴金铁受辱,译:,其次被,剃,去头发、,用铁圈束颈,而受辱,。,1.,非能,水,也,而绝江河。,词类活用,名作动,2.,其次,剔,毛发、,婴,金铁受辱,通“剃”,束,在颈上,3.,余,意,其,怨,我,甚,,不敢以,书,相闻。,译:,我,猜测,他,非常怨恨,我,不敢写,信,给他。,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。,文言翻译的方法三,换,译:不是会,游水,,却渡过了江河。,翻译下列句子:1.非能水也,而绝江河。2.其次剔毛发、婴,15,把文言句中的,主谓倒装句,、宾语前置句、定语后置句、状语后置,及其它,特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。,调,文言翻译的方法四,把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、状语后置及其,16,计未定,求人,可使报秦,者,未得。(定语后置),译:,主意未能定下来,想找,一个可以出使回复秦国的人,,未能找到。,夫晋,何厌之有?,倒装:晋,有何厌?,(,宾语前置),译:晋国,有什么能让他满足的呢?,计未定,求人可使报秦者,未得。(定语后置)译:主意未能定下,17,翻译下列句子,:,1.,豫州今欲,何,至,?,译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?,2.,甚矣,,汝之不惠,!,译:你不聪明太严重了,主谓倒装,宾语前置句,3.,蚓无,爪牙,之,利,,,筋骨,之,强,。,译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头,定语后置,定语后置,翻译下列句子:1.豫州今欲何至?译:刘豫州现在想要到,18,补,文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。,文言翻译的方法五,补文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了,19,翻译下列句子,:,1.,永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(,ni,)人,无御之者。,译,:,永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。,2.,不如因而厚遇之,使归赵,译,:,不如趁此好好款待他,让,他,回到赵国,。,省略主语:蛇,省略兼语:之,他,蛇,草木,翻译下列句子:1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;,20,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。,指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。,贯,文言翻译的方法六,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、,21,翻译下列句子,:,1.,乃使蒙恬北筑长城而守,藩篱,。,译:,于是派蒙恬,在北边筑起长城来把守,边疆,。,2.,误落,尘网,中,,一去三十年。,译:,误入,污浊的官场,,一离开就是三十年。,借喻:喻指,边疆,借喻:喻指污浊的官场,(一)借喻的译法,:,译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。,翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译:于是,22,翻译下列句子,:,1.,肉食者,鄙,未能远谋。,译:,做官的人,见识浅陋,不能做长远的打算。,借代:代指做,官的人,2.,沛公不胜,杯杓,,,不能辞,译:,沛公承受不住,酒力,,不能前来告辞。,借代:代酒,可译为“酒力”,(二)借代的译法,:,译为它所借代的事物。,翻译下列句子:1.肉食者鄙,未能远谋。译:做官的人见,23,翻译下列句子,:,译:,季氏将要对颛臾,发动战争,。,译:,(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地,会(决)战,。,委婉:发动战争,1.,季氏将,有事,于颛臾。,(,论语,),2.,今治水军八十万众,方与将军,会猎,于吴。,委婉:会(决)战,翻译下列句子:译:季氏将要对颛臾发动战争。译:(我,24,译:,有朝一日,您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢,?,委婉:指地位尊贵人物的死,3,.,一旦,山陵崩,,长安君何以自托于赵?,(,三,),委婉的译法:,古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。,翻译时应还原其本来的意思。,译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足,25,翻译下列句子,:,译:,秦、汉,时的明月,,秦、汉,时的关隘,。,1.,秦,时明月,汉,时关,。,2.,将军,百战死,,壮士,十年归。,译:,将军和壮士们,出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。,(,四,),互文的译法:,互文又叫,“,互文见义,”,,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。,翻译下列句子:译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘。1.秦时,26,文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义现代词语替。倒装成分位置移,被动省略译规律,碰见虚词因句译,领会语气重流利。,总 结,文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义现代词,27,读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了,“,六字法,”,的哪些方法。,太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:,“,待三日中,然后自归。,”,冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:,“,世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。,今单衣见啮,是以忧戚,。太祖曰:,“,此妄言耳,无所苦也。,”,俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:,“,儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎,?,”,一无所问。,读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六字法”的哪些,28,今单衣见啮,是以忧戚。(,3,分),儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?,”,(,4,分),“,侧,”,1,分,身边;,“,尚啮,”,被动句,,1,分;,“,县,”,,,1,分,通假字,“,悬,”,;句意,1,分。,“,见”,1,分,表被动;“是以”宾语前置,1,分;句意,1,分,今单衣见啮,是以忧戚。(3分)“侧”1分,身边;“尚啮”,29,今 单衣 见 啮,是以 忧戚。,儿 衣 在 侧,尚 啮,,况 鞍 县 (于)柱 乎?,现在 单衣 被(老鼠)咬破了,因此 忧愁难过。,更何况 马鞍 悬挂 在 柱子上 呢?,(换)(留)(换)(补)(换)(调)(换),(换)(换)(换)(补)(换)(换),(我)儿子的 衣服 在 身边,尚且 (被)咬破。,(补、换)(换)(留)(换)(换)(补)(换),今 单衣 见 啮,是以,30,翻译 练习,翻译 练习,31,阅读下面一段古文,翻译其中的画线文句。(,5,分),昔齐桓公出,见一故墟而问之。或对日:,“,郭氏之墟也。,”,复问:,“,郭氏曷为墟?,”,曰:,“,善善而恶恶焉。,”,桓公曰:,“,善善恶恶乃所以为存,而反为墟,何也?,”,曰:,“,善善而不能用,恶恶而不能去。,彼善人知其贵已而不用,则怨之,;恶人见其贱己而不好,则仇之。夫与善人为怨,恶人为仇,欲毋亡,得乎?,”,(,1,)郭氏曷为墟(,2,分),(,2,)彼善人知其贵己而不用,则怨之。(,3,分),郭家为什么变为丘墟?(“曷”和“为”各,1,分),那些好人知道他(郭氏)看重自己却不被任用,于是就仇视他。,(“贵”、“不用”和“怨”各,1,分;语句不通顺,酌情扣分),阅读下面一段古文,翻译其中的画线文句。(